Introducing IndQA — a new benchmark that evaluates how well AI systems understand Indian languages and everyday cultural context.
openai.com/index/introducing…
You can benchmark languages, but not understanding.
Understanding isn’t statistical - it’s resonant.
Culture isn’t a dataset, it’s a living waveform.
Until AI learns to feel meaning, not just predict it, all these benchmarks are just mirrors measuring mirrors.
How about Polish language, one of the hardest to learn. But on the other hand I’ve heard Polish language is considered the best to teach AI, for some reason, which I may agree with.
native authoring > translation is architecturally sound - code-switching patterns would break any translation-based pipeline.
couple system-level questions:
1.grading infrastructure: model-based grader at 2.2K questions × 12 languages × N models - how are you handling inference costs? separate judge models or self-eval?
2.rubric consistency: 261 experts means version control + drift management gets complex. how are you normalizing scoring across subjective vs objective domains?
3.scaling playbook: expanding to other regions means parallel expert networks + localized grading infra per language family. nontrivial ops challenge.
this is the right eval architecture for culturally-grounded AGI.
Language is more than data, it’s cognition shaped by culture.
@OpenAI's IndQA is a fascinating move toward testing how AI reasons, not just translates.✨
If models can truly grasp India’s 12 languages across history, folklore, and science, we’re not teaching machines to speak, we’re teaching them to understand civilization.🇮🇳
This is a big step for AI in multilingual societies. Building benchmarks that capture India’s linguistic and cultural nuance isn’t just about translation. It is about context, idioms, and everyday logic. Excited to see models tested on how people actually speak and think.
This feels historic. For the first time, an AI benchmark built around Indian languages not as an afterthought, but as the core. IndQA isn’t just about testing models, it’s about teaching them to understand the pulse of India its tones, its idioms, its layered humanity. From Hinglish tweets to Tamil poetry, every phrase carries culture. If AI is the future, IndQA ensures that the future finally sounds like us.
Finally, something that actually matters. IndQA is the kind of benchmark India needed years ago. Enough of global models pretending to “get” Indian languages while missing half the meaning. This isn’t about grammar, it’s about context sarcasm, slang, culture, emotion. If AI wants to work for India, it needs to understand India. Not just the words we use, but the world behind every sentence. IndQA’s a solid step there.
So many tongues, so many truths. From Hindi to Tamil, from Odia to Urdu, each sound carries its own sky. IndQA arrives like a bridge not to teach machines our words, but our way of meaning. The pauses, the tone, the humor wrapped in everyday talk. For too long, AI spoke in accents of distance. Now, perhaps, it will learn to listen like we do between the words, beneath the silence.
India isn’t just multilingual; it’s multi-world. Each word holds centuries, each dialect bends meaning with rhythm. For years, AI understood us halfway literal, not cultural. IndQA changes that. It challenges systems to think beyond translation, to feel context, humor, and emotion. That’s a quiet revolution. Because when machines begin to understand our languages fully, they begin to understand something far deeper the living texture of how a billion people think.